VI ER I HAVN!
Aksjonskomiteen har den utsøkte glede å melde at Oversetteraksjonen 2006 har vært vellykket og at vi har fått gjennomslag for alle våre krav – om enn ikke full økonomisk kompensasjon for etterslepet. Men honoraret oppjusteres fra kr 207 til kr 233 per side, nå inkludert opprettingstillegget ved elektronisk levering.
Videre er vi kvitt KPI som indeks for regulering av honorarene - vi skal nå følge en lønnsindeks basert på utviklingen for ansatte i forlagene. Første justering kommer allerede 1. juli neste år.
Lydbokhonoraret er fastsatt til 25%. Og for første gang har forlagene nå akseptert at rettighetene til elektronisk publisering må honoreres - og her er satsen satt til 15%. Det er også skjedd vesentlige endringer i gjenbrukssystemet med kortere tid før gjenbrukshonorar utløses -
utgivelsesåret + 5 år - og oppheving av skillet mellom nye opplag og nye utgaver.
Aksjonen har vist at det nytter å anstrenge seg for å få bedre kår, og at oversettere har sluttet lojalt opp om komiteens ulike tiltak. Det er flott! Organiserte og uorganiserte oversettere går lysere tider i møte - og det kan de takke seg selv for!
LES OPPSLAGET OM SEIEREN I DAGBLADET
FORLAGSFESTENE I OVERSETTERNES VOLD
Under høstens mange forlags-sosiale begivenheter har Oversetteraksjonen vært sterkt tilstede, men hittil uten bruk av fysisk vold. Derimot har festene vært i vår vold gjennom heftig argumentasjon, utdeling av forleggerkort og andre visuelle markeringer.
På Aschehougs kombinerte se-og-bli-sett-treff i villaen på Drammensveien, kom all den høystemte patos fullstendig i skyggen av våre ivrige aksjonister som hadde okkupert fortauet utenfor hovedinngangen. Og alle smilte til oss – både Mona Levin og Jostein Gaarder uttrykte – med et lettelsens sukk – sin støtte til en sak som vår, som det er så lett å være enig i.
SE BILDENE FRA AKSJONEN
SE ALLE VÅRE PLAKATER
NYE AKSJONER ER I GANG!
Aksjonskomiteen har drøftet hvorvidt det er riktig å kalle vår aksjon for "streik". Mange bruker dette ordet – ikke minst offentligheten/allmuen – og noen av oss har dermed funnet tiden inn til å kalle en spade for en streik. Men vi har også valgt å ikke stikke de ulike synspunktene under – eller mellom – stolene. Derfor reflekterer høstens første løpeseddel – den såkalte ”streikeseddelen” – også denne uenigheten.
Klikk på bildet av seddelen og få den opp på skjermen i stort format!
KAVIAR-VENSTRE OG KULTURFIFFEN STØTTER OVERSETTERAKSJONEN
Nylig feiret Cappelen forlag 50-årsdagen til sin store leder Anders Heger på Oslos tak – den tidligere avholdsrestauranten Stratos.
Aktivister fra Oversetteraksjonen stilte opp i Operapassasjen med plakater og innsamlingsbøsser, og flere av Norges toneangivende kulturprodusenter bidro i "streikekassa". Men ikke alle var like blide. Og som vanlig var det C-kjendisene som gjorde størst nummer av ikke å ville bli plaget...
SE BILDENE
OVERSETTERAKSJONEN SETTER FORLEGGERNE PÅ PLASS
Under litteraturfestivalen på Lillehammer var Oversetteraksjonen sterkt til stede med stand, punktmarkering og andre framstøt.
Foran Banken kunne de litteraturinteresserte diskutere fagpolitikk og skrive under på vårt opprop, og støtte aksjonen konkret gjennom økonomiske bidrag.
Aksjonister var også inne på forleggerforeningens foredrag om "Verdiskaping i bokbransjen" og delte ut brosjyrer ikledd sandwicher.
LES MER
SE BILDENE FRA AKSJONEN
SE VÅRE PLAKATER
MED SKRIVEMASKINER PÅ SEHESTEDS PLASS
Den offisielle åpningen av aksjonen foregikk på Sehesteds plass, med Gyldendals spøkelsesfasade som bakteppe. Fire durkdrevne oversettere satt og skrev brev til forlagene på manuelle skrivemaskiner for å markere vår aksjonsform - vi leverer på papir!
Aksjonsleder Oddrun Remvik holdt appell og ga forleggerforeningens leder Geir Berdahl en pose knapper og glansbilder sammen med det første manuset på papir.
Deretter syklet aksjonens egne sykkelbud ut til forlag rundt i byen for å levere andre manus.
SE BILDENE FRA SEHESTEDS PLASS
LES ODDRUN REMVIKS APPELL |
Bakgrunn:
Forhandlingene som Norsk
Oversetterforening (NO) og
Norsk faglitterær forfatter-
og oversetterforening (NFF)
har ført overfor Den norske
Forleggerforening brøt
sammen i månedsskiftet
mars/april. Derfor startet NO
og NFF i fellesskap
Oversetteraksjonen 2006. Aksjonen er nå over, etter
at oversetterne fikk
gjennomslag for sine krav.
De siste innleggene i pressen:
Dagbladet: "Oversetterne spilte sine kort riktig"
Bergens Tidende: "Mot løsning i oversetterkonflikten"
Peter Norman Waage i Aftenposten:
"Av andres bryst"
Jon Rognlien i Aftenposten:
"Katedralens høysang"
Leif Høghaug i Aftenposten:
"Støtt oversetterne"
Jan Kjærstad i Aftenposten:
"Til oversetternes pris"
Mer fra mediene
|